¿Se dice primer o primera antes de un sustantivo femenino?



Los adjetivos numerales ordinales establecen en la oración un criterio de orden e indican la posición del sustantivo al que acompañan. Ejemplos: primer ciclista, sexto corredor, capítulo vigésimo, etcétera.
En el caso de los adjetivos ordinales primero, primera, tercero, tercera, sólo se apocopan[1] cuando modifican un sustantivo masculino. Por lo tanto, el enunciado correcto sería: "el primer camino debe ser tomado por el tercer hombre". También es un error decir: "la primer línea de la tercer página", lo correcto sería: "la primera línea de la tercera página". No se considera un buen uso del español apocopar primera ante sustantivos femeninos, ya que es un arcaísmo que debe evitarse en el habla culta actual.
La misma regla se aplica a otros adjetivos, tales como uno, una, alguno, alguna, ninguno, ninguna. Pero también debemos tener en cuenta la excepción, cuando decimos, por ejemplo, "el primero y último día".



[1] apócope. (Del lat. apocŏpe, y este del gr. ποκοπ, de ποκπτειν, cortar).
1. f. Gram. Supresión de algún sonido al fin de un vocablo; p. ej., en primer por primero. Era figura de dicción según la preceptiva tradicional.

Fuente:

Comentarios

  1. hola, me llamo Diego. Me surgío una duda escribiendo el siguiente texto; ..."la primer/a clase de taller es el viernes...". No supe si lo correcto era poner primer o primera. Me decidí por primera, pero no estuy convencido. Primera clase me suena a estratificación social, por ej. "viajar en primera clase". Si estoy hablando de "asistir a la primera clase de arte" (refiriéndome al primer día de clases), es correcto usar el adj. sin apocopar?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Diego. Si el sustantivo es femenino (fijate si lo acompaña un artículo femenino o masculino), se debe poner primera. Primera clase, primera venta, etc. Si es masculino, se debe poner primer. Está bien primera clase de arte, es la clase, no el clase. La palabra clase hace referencia a primera, no a arte.

      Eliminar
    2. Entre aquí en busca de saber si es correcto decir "compré mi primero carro" gracias de ante mano

      Eliminar
    3. Lo correcto sería "primer carro"

      Eliminar
  2. Estoy tan emocionado de encontrar su blog. Me encanta conocer colegas y nunca se me había ocurrido este medio para intercambiar ideas. Tengo una consulta. Sin darme cuenta, siempre uso en el lenguaje hablado la expresión "en la primer reunión". Pero ahora me doy cuenta que debo decir "en la primera reunión", ¿correcto?.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, lo correcto es primera reunión. Gracias por visitaros, te invito a hacerte seguidor.

      Saludos,

      Correctoras de Papel

      Eliminar
  3. Entonces es correcto decir primera gran kermesse verdad?

    ResponderEliminar
  4. Muchas gracias por su trabajo. Justamente estaba por redactar una entrada para mi blog (también de corrección) y encontré este artículo, muy explicativo y útil.
    Desde ya me adhiero entre sus seguidores y las invito a participar en mi bloh. La dirección es http://redactarmejor.blogspot.com/. Saludos cordiales.

    Martín Acuña

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias por seguirnos. También nos adherimos a tu blog. ¿Estás en la red Linkedin? Así conocemos tu perfil profesional.

    Saludos.

    Correctoras de Papel

    ResponderEliminar
  6. TENGO UNA DUDA POR EJEMPLO SI VOY A REALIZAR UNA PUBLICACIÓN... COMO sería correcto escribir ... LA PRIMER PROYECCIÓN O LA PRIMERA??...EN CASO DE SER LA PRIMER COMO APLICA PARA LA SEGUNDA TERCERA Y CUARTA???

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Carmen. Lo que sería correcto es escribir la primera proyección, como proyección es un sustantivo femenino (la proyección) el adjetivo ordinal va en femenino: la primera proyección.

      Solo se acorta el adjetivo ordinal cuando modifica un sustantivo masculino, por ejemplo, el primer ciclista, el primer camino (artículo, adjetivo y sustantivo son masculinos).

      Acá va la respuesta en cuanto a elegir tercer o tercera:
      tercero -ra. ‘Que ocupa el tercer lugar en una serie’. Se apocopa en la forma tercer cuando precede a un sustantivo masculino singular, aunque entre ambos se interponga otra palabra: su tercer hijo, tu tercer gran éxito. La apócope es opcional si tercero aparece antepuesto y coordinado con otro adjetivo: «Esta placa que nos tomaron a los compañeros del tercer y cuarto curso» (Martínez Perón [Arg. 1989]); «La sesión de la mañana del tercero y último día de la reunión había resultado de gran interés» (Zaragoza Concerto [Esp. 1981]). El uso de la forma apocopada antepuesta a sustantivos femeninos es un arcaísmo que debe evitarse en el habla culta actual: la tercer vez.

      Espero que te hayamos resuelto la duda.

      Gracias por seguirnos.


      Saludos.


      Correctoras de Papel

      Eliminar
  7. Buenas tardes, respecto de la palabra área? es "la primera área" o "la primer área"? teniendo en cuenta lo que explican en el blog respecto del sustantivo masculino y el articulo que lo precede; en este caso es al revés. Cómo debería formularse?

    Cordiales saludos

    ResponderEliminar
  8. Hola Guadalupe. Entiendo. La confusión viene dada porque área lleva el artículo "el" cuando es un adjetivo femenino. ¿Por qué no es la área? Por lo siguiente: llevan el artículo "el" los sustantivos femeninos que empiezan con A y/o H tónicas. Entonces, con esta regla es el área. Tenemos que ponerle el adjetivo ordinal... Como es un adjetivo femenino no se apocopa, no se acorta el ordinal, o sea, lo correcto es primera y no primer.

    Espero haber sido clara.

    Gracias por la consulta porque ayudamos a que se entienda esta norma.

    Saludos,


    Correctoras de Papel

    ResponderEliminar
  9. Hola gente una consulta es videoentrevista o video entrevista? mil gracias

    ResponderEliminar
  10. Hola Ariel. Según lo que tenemos entendido, es válida de las dos maneras. A continuación lo que dice el diccionario panhispánico de dudas:

    video o vídeo. ‘Cierto sistema de grabación y reproducción de imágenes’. Procedente del inglés video, se ha adaptado al español con dos acentuaciones, ambas válidas: la forma esdrújula vídeo [bídeo], que conserva la acentuación etimológica, es la única usada en España; en América, en cambio, se usa mayoritariamente la forma llana video [bidéo]. Cuando esta voz se emplea como elemento prefijo en la formación de compuestos, es átona y, por tanto, debe escribirse sin tilde (→ tilde2, 4.1): videoconferencia, videoclub, videojuego.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario